jueves, 24 de julio de 2014
RSS
Entrevistas

MUSTAPHA ADILA

"La cooperación entre la Abdelmalek Essadi y la UCA está en un inmejorable momento"

 |  06/12/2011

Texto: Jesús Cabaleiro

El profesor y jefe del departamento de Hispánicas, Mustapha Adila fue homenajeado los pasados días 23 y 24 de noviembre en el Congreso Internacional sobre ‘La expulsión de los moriscos de España, entre la investigación histórica y el diálogo de civilizaciones’ que se celebró en la facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad 'Abdelmalek Essaadi' de Tetuán-Tánger.

Mustapha Adila es profesor y jefe del departamento de Hispánicas de la Universidad 'Abdelmalek Essaadi'. Es miembro del Grupo de Investigación sobre el norte de Marruecos y España (Gienme) y del Grupo de Investigación y Estudios sobre Historia de Marruecos y de Al-Ándalus. Ha publicado ‘Miscelánea histórica hispano-marroquí’ y ‘Tetuán en la documentación española del protectorado’ y ha participado en diversos coloquios, encuentros y seminarios tanto en Marruecos como en España.

-¿Qué le supone este homenaje recibido en la facultad?

El homenaje que he recibido en la Facultad ha sido para mí un generoso acto de reconocimiento a mi larga trayectoria de profesor, investigador y responsable académico. Un reconocimiento a mi contribución en la formación de muchísimas promociones de hispanistas en todos los niveles de enseñanza (Licenciatura, Tercer Ciclo, Master, Cursos y Seminarios...) y, también, un reconocimiento a mi aportación en la estructuración de los últimos planes oficiales de estudio, inspirados en el Programa Bolonia, a partir del 2003.  El homenaje ha sido para mí un gran motivo de alegría porque fue una decisión aprobada por unanimidad por el Consejo de la Facultad, y en cuya organización participaron varios Grupos de Investigación y el Departamento de Hispánicas en colaboración con el Rectorado de la Universidad y el Ayuntamiento de Tetuán. Puedo decir, también, que fue motivo de gran satisfacción por mi parte al ver el grado de alta estima y gran consideración y afecto que me han mostrado con su participación reconocidos investigadores venidos de universidades de Marruecos, de España y de Libia; parecidos sentimientos fueron expresados por la masiva asistencia de profesores y estudiantes.  A todos ellos reitero una vez más mi más sincero agradecimiento desde lo más profundo de mi ser. 

-¿En qué momento se encuentra la situación del español en el norte de Marruecos y en el seno de la facultad? ¿Hay más demanda que otros años?

En la actualidad la enseñanza del español en el norte de Marruecos pasa por un buen momento desde hace ya bastante tiempo. Hemos podido constatar que el número de alumnos y estudiantes que se deciden por estudiar el español va en aumento; en todas las ciudades, e incluso en  poblaciones rurales con enseñanza media, se imparte el español como segunda lengua extranjera. Razones múltiples explican esta tendencia: la denominada "tradición hispánica" del norte de Marruecos resultado de la proximidad geográfica, la historia compartida, las afinidades culturales...Tampoco hay que olvidar el hecho de que el español se ha convertido en la segunda lengua extranjera a nivel internacional, la presencia empresarial española, cada vez más patente, en la Región Tánger-Tetuán...El español se imparte como especialidad en los Departamentos de las Facultades de Tetuán y de Nador, y como asignaturas en todas las facultades del norte de Marruecos. En nuestro Departamento tenemos matriculados este curso académico un total de 370 estudiantes entre Licenciatura y Máster.

-¿Qué puede aportar la existencia de los institutos Cervantes en Marruecos y cómo se complementa con la enseñanza del departamento de español en las universidades marroquíes?

Convendría recordar que Marruecos es uno de los pocos países del mundo con el mayor número de centros del Instituto Cervantes. Además de los ya existentes en Tetuán, Tánger, Fez, Rabat, Casablanca y de Marrakech, está previsto inaugurar el de Agadir. Todo esto significa que el Instituto Cervantes está en plena etapa de expansión por el hecho de que hay una creciente demanda de la lengua y cultura española,  no solo en el norte, sino en las demás regiones de Marruecos. En cuanto a la complementariedad entre los Departamentos de Hispánicas y los Institutos Cervantes, puedo decir que existe de hecho una positiva cooperación cultural que se refleja en distintos niveles. En el caso de nuestro Departamento,  debo celebrar la fructífera  cooperación que llevamos a cabo con el Instituto Cervantes de Tetuán organizando anualmente la Semana de la Letras Españolas con programación de conferencias, recitales de poesía, talleres de escritura audiovisual, proyecciones de cine español y otras actividades afines.

-¿ Cómo valora el papel del hispanismo marroquí y de los escritores marroquíes en lengua española?

El hispanismo marroquí es una realidad consolidada. Han pasado los años de formación y, en la actualidad, podemos afirmar que el hispanismo marroquí es una corriente de interés científico, de estudio y de investigación académicas por la lengua, la sociedad, la cultura y la historia hispánicas. Hoy día existen en la universidad marroquí siete Departamentos de Hispánicas, a los que hay que sumar el Instituto de Estudios Hispano-Lusos de la Universidad Mohamed-V Agadal de Rabat.

Como miembro del Comité  de Seguimiento del Programa de Cooperación Cultural con Universidades marroquíes puedo decir que en los últimos cuatro años estamos asistiendo a una mayor edición y publicación de trabajos de investigación científica de los hispanistas marroquíes. Sumemos a ello las subvenciones que se dan anualmente a la traducción del español al árabe  de obras españolas de distinto género. En cuanto a los "escritores marroquíes en lengua española", hay que conceder que varios de ellos han logrado el reconocimiento por parte de la critica literaria de sus muchos méritos en tanto que creadores de narrativa, de poesía y de teatro en la lengua de Cervantes. A pesar de todas las dificultades, estos escritores van sumando títulos a la todavía joven literatura marroquí en español; a esto hay que añadir la edición de antologías de escritores marroquíes en español, la organización de encuentros y jornadas de estudio de sobre esta literatura, la concesión de premios literarios a algunos de ellos...

- ¿En qué situación se encuentran los acuerdos educativos con la Universidad de Cádiz? ¿Cómo valora el papel del Aula Universitaria del Estrecho ?

Los acuerdos de cooperación entre la Universidad Abdelmalek Essaadi con  la Universidad de Cádiz se encuentran en un inmejorable momento. Son muchos los proyectos de investigación que se han llevado a cabo en las más diversas especialidades, aunque, como hispanista, debo decir que los proyectos de investigación en el campo de las Humanidades son más bien escasos. En cuanto al Aula Universitaria del Estrecho, se puede decir otro tanto en lo que hace a la programación de cursos y de seminarios conjuntos, destinados a los estudiantes de ambas universidades, y también a la publicación de las actas de estos encuentros.

-Por último, ¿cómo valora la colaboración mantenida entre la Universidad y en concreto de su departamento con la Asociación de la Prensa de Cádiz?

La colaboración entre el Departamento de Hispánicas de la Universidad de Tetuán y la Asociación de la Prensa de Cádiz ha sido positiva desde que se firmó el Convenio de Cooperación a finales del 2006. Llevamos organizados cuatro Cursos de Periodismo orientados al fomento de la formación de periodistas en cuantas materias relacionadas con prensa escrita, prensa digital, internet, radio... Para el año 2012 tenemos previsto organizar el V Curso que comenzará sus cuatro ciclos en el mes de febrero.

Comentarios
NOMBRE
EMAIL
COMENTARIO
Campos Obligatorios
Junta de Andalucía
Asociación de la Prensa de CádizSindicato Nacional de la Prensa Marroquí Instituto Cervantes de Tetuán Instituto Cervantes de Tánger